Chicanery

I am reading & listening to Ian Flemming’sJames Bond novels.

Two things:

First, the third book in the series (“Moonraker” [US] [JP], with almost no resemblance to the movie [Amazon US] [iTunes]) has several chapters describing a bridge game. It captivated me in a way reading about people playing cards shouldn’t.

Second, Flemming’s use of language is educational. I use Amazon’s lookup feature more for Fleming’s use of outdated English and very British terms than I used it for a Japanese novel translated into English before James Bond came into being.

I’ve long heard the term “chicanery“. I equated it with shenanigans. Basically, chicanery means one resorting to tricks. I never thought about from where the word comes. It so happens that a “chicane” is a serpentine curve in the road. It’s also a card trick (in the “you’re cheating” sense).

By 2018 standards there are … issues with these books. Others can debate them and I’m sure they have.

This is a better read than either Live and Let Die [US] [JP] or Casino Royale [US] [JP] , the second and first books in the series. I enjoyed both for what they are.

Every experience carries its lesson, and these books prove no exception.

One thought on “Chicanery

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.